Il Golf Club Bellosguardo, gode di una posizione unica sulle colline che dominano Vinci, la perfetta integrazione con il paesaggio rurale toscano e la bellezza del paesaggio circostante offre ai suoi ospiti un percorso incantevole sia sotto il profilo tecnico che paesaggistico. La sua posizione unica è l’ideale per chi vuole unire alla passione per il golf una vacanza nel cuore della Toscana ad un passo da tutte le località turistiche più importanti.
Golf Club Bellosguardo has a unique location on the stunning hills overlooking Vinci, the Tuscan rural landscape and the beauty of surrounding aereas get mixed perfectly and offer guests an enchanting route on the technical and naturalistic profile.
Its unique location is the ideal for those who want to combine their passion for golf and a holiday in the Tuscany’s heart, just a step away from the most important touristic destinations.
Situati in Via Ripalta, ai piedi del borgo di Vinci, l’impianto conta tre campi da padel e due campi da tennis in terra battuta e uno spogliatoio-club house. Inaugurati nel 2015 l’impianto offre supporto logistico alle scuole ed al turismo nella Città di Leonardo. L’inserimento paesaggistico del progetto realizzato rendono il luogo perfetto per chi ama lo sport e desidera rilassarsi all’aria aperta e godersi la tranquillità della campagna toscana. Durante la stagione invernale i campi sono coperti con struttura pressostatica, riscaldati all’interno con illuminazione al Led. La scuola di Tennis organizza corsi di gruppo e lezioni private, durante tutta la stagione.
Located in Via Ripalta, near Vinci, the estabilishment has 3 padel courts and 2 football courts and a changing room. Inaugurated in 2015, the estabilishment offers also logistic support to tourists and schools of Leonardo’s city. This combination makes it the perfect place for those who love sports, relaxing outdoor and enjoying the quietness of Tuscan countryside. During the winter season, courts are covered and protected with pressure-controlled structure, heated inside with LED lighting. The Tennis’ school plan group or private lessons, during the whole season.
L’Associazione Montalbano Domani si occupa del mantenimento dei sentieri sul Montalbano e organizza regolarmente delle escursioni alla scoperta della campagna che circonda Vinci e che fu indubbiamente la prima grande fonte di ispirazione per il giovane Leonardo.
Sono molti i sentieri nelle campagne di Vinci che conservano ancora oggi tracce di antiche costruzioni, come il Barco Reale Mediceo, il recinto murario lungo circa 50km, realizzato dalla famiglia Medici tra il XVI e il XVII secolo e adibito a riserva di caccia; oppure la Pescaia del Mulino della Doccia, una struttura quattrocentesca in pietra a gradoni che regolava l’afflusso di acqua verso il canale che alimentava il Mulino della Doccia; o i resti degli antichi mulini che venivano utilizzati per la macinazione dei cereali e che erano alimentati grazie ai tanti rii presenti sul Montalbano.
Altri percorsi, come il sentiero che conduce al secolare Leccio di Faltognano, regalano panorami unici che spaziano dai Monti Pisani alle Alpi Apuane, fino a raggiungere, nelle giornate più limpide, Livorno e l’Isola di Gorgona.
The Montalbano Domani association is responsible for maintaining the Montalbano’s paths, and organize excursions to discover the countryside around Vinci that was certainly the first ispiration for young Leonardo. There are a lot of trails around Vinci’s Hill, that conserve the traces of ancient buildings, as the Barco Reale Mediceo, an enclosed area 50km long, built by Medici’s family on the XVI and XVII century and used as a hunting reserve; or the Pescaia del Mulino della Doccia, a fiftheenth-century structure stone-made, which checked the inflow of water through the channel and fuel the “Mulino della Doccia”; or the rest of antichi mulini, used for mince cereals, they were fuelled thanks to many canals in Montalbano area. Other routes, as the trails Leccio di Faltognano, where we can enjoy a magnificent view from the Monti Pisani to the Alpi Apuane, until reaching, on the clearest days, Livorno e Gorgona Island.
Il Maneggio Centro Equestre Bellavista affiliato F.I.S.E. a Cerreto Guidi, a 5km da Vinci vi aspetta per passeggiate, lezioni di equitazione, monta americana e inglese, pensionamento e addestramento cavalli. Nella struttura potrete trovare tutto ciò di cui avete bisogno per la cura e il mantenimento del cavallo sportivo: 30 box, 1 lavaggio interno con acqua calda, 2 campi outdoor (30×60 e 35×40), 1 campo indoor (20×40), 1 tondino (16 m di diametro).
The riding establishment “Centro Equestre Bellavista F.I.S.E.” is situated in Cerreto Guidi, just 5km away from Vinci, and it welcomes you for walkings, riding lessons, american and english riding style, retirement and horse training.
In the building you can find everything you need to treat your horse: e.g. 30 box, a space for clean your horse, 2 courts outdoor (30×60 and 35×40), 1 indoor (20×40) and 1 rod (16 m diameter).
L’associazione di skaters, E.S.A EMPOLI SKATE AGORÀ, nata 4 anni fa nella zona Empolese-Valdelsa promuove la cultura dello skate. L’obbiettivo di realizzare uno skatepark dove ragazzi e ragazze di tutte le età potessero praticare la disciplina dello skateboarding, ha preso vita a fine luglio del 2021 grazie all’ Amministrazione Comunale di Vinci. In località Sovigliana, presso i Giardini della Costituzione è possibile allenarsi e prendere lezioni della disciplina adatta a grandi e piccini. Si tratta del primo skate park del territorio, con libero accesso lo spazio è aperto tutti i giorni. Il parcheggio è adiacente alla struttura ed è gratuito.
The skaters association “E.S.A EMPOLI SKATE AGORA”, was born 4 years ago in Empolese-Valdelsa area in order to promote the skate culture.
The goal is the realisation of a stakepark, where girls and boys of all ages can pratice the skateboardong, and it was realised thanks to the Council Administration of Vinci at the end of July 2021. In Sovigliana at the “Giardini della Costituzione” it is now possible praticing and taking skate lessons for all ages.
This is the first skatepark of the territory with a free access and it is open every day. There is also a free parking near the park.
La Leonardo da Vinci Bike Area offre il servizio di noleggio bici e E-bike e tour guidati di Enduro MTB, strada e trekking, oltre che al servizio shuttle per raggiungere facilmente i sentieri. Collegata benissimo arrivando da Empoli, nella Leonardo da Vinci Bike Area troverai numerosi sentieri per MTB adatti a qualsiasi tipo di biker.
The Leonardo Da Vinci Bike Area offers a lot of services, such as rent bike, E-bike and a guided tour on a Enduro MTB, route and trekking.
There is also the shuttle service to easily reach rails.
Good connected to Empoli, here you can find a lot of rails for all kind of biker.
Gambassi è una delle più rinomate località termali della Toscana, il paesino sorge in provincia di Firenze ed è un delizioso borgo tutto da scoprire. L’acqua delle Terme di Gambassi è salso-bramoiodica, ed è indicata nel trattamento di disturbi dell’apparato respiratorio e gastro-intestinale. Qui, sono disponibili vari trattamenti termali, cure idropiniche, fangoterapia, elioterapia, idrocolonterapia e massaggi. Le Terme dispongono di una piscina esterna estiva, di una piscina con idromassaggio interna, di una sauna, una doccia svedese ed una cascata di ghiaccio.
Gambassi is one of the most well-known thermal locations in Tuscany, an hamlet of Florence and a lovely village to discover. The thermal water of Gambassi is salso-bramo-iodic, and indicated in the treatment of respiratory and gastro-intestinal disorders. Here, there are some available thermal treatments, hydroponics cures, mud therapy, helium therapy, hydrocolon therapy and massages. The SPA includes: a summery outside pool, an inside pool with jacuzzi, a sauna, a swedish shower and an ice waterfall.
piscine panoramiche sulle colline del Montalbano.
panoramic pools situated on Montalbano hills.
Il Parco di Pinocchio si presenta inizialmente con un percorso a sorpresa: all’inizio, sono presenti due opere che condensano il significato della storia di Pinocchio, poi il monumento “Pinocchio e la Fata” di Emilio Greco, e infine, la Piazzetta dei Mosaici di Venturino Venturi. Si tratta di un percorso a tappe, con sculture, edifici e sistemazione del verde dove l’adulto e il bambino interagiscono insieme per rievocare le Avventure di Pinocchio, attraverso le opere di grandi artisti del Novecento, come le sculture di Pietro Consagra fino al Grande Pescecane di Zanuso.
Pinocchio’s Park presents itself with a surprise tour: at the beginning there are two works that resume the meaning of Pinocchio’s story, then you’ll see the monument “pinocchio and the Fairy”, in the end, there’s the Mosaics small Square made by Venturino Venturi. The itinerary is in stages with statues, buildings and green areas where adults and kids interact together to evoke Pinocchio’s Adventures, by discovering the works made by greatest artists of the twentieth century, such as Pietro Consagra’s works until the “Grande Pescane” of Zanuso.
Dal 2012 l’Associazione culturale C.E.T.R.A. collabora con l’azienda agricola “Sapori di Toscana”, e realizza percorsi didattici dedicati alle scuole di ogni ordine e grado. Dal 2014 la Fattoria di Penelope è diventata Fattoria didattica e ogni anno accoglie moltissime classi provenienti da scuole di tutto il territorio.
La Fattoria offre la possibilità di vivere un’esperienza diretta e coinvolgente a contatto con la natura, attraverso attività didattiche specifiche. La struttura è ben raggiungibile sia in pullman, che in treno.
Since 2012, the cultural Association C.E.T.R.A. cooperate with the farm company “Sapori di Toscana” and develops educational tours dedicated to all schools. Since 2014 Penelope’s farm has become an educational farm and every year welcomes many classes from all over the territory. The Farm provides the chance to live a direct experience involving the nature, through particular educational activities. The building can be easily reached by pullman or train.
Rappresenta tuttora la più grande palude interna italiana. La zona naturalisticamente più interessante è situata prevalentemente nei Comuni di Larciano, Ponte Buggianese e Fucecchio. Da un punto di vista geografico, il Padule è un bacino di forma pressappoco triangolare situato nella Valdinievole, a sud dell’Appennino Pistoiese, fra il Montalbano e le Colline delle Cerbaie. Il principale apporto idrico deriva da corsi d’acqua provenienti dalle pendici preappenniniche. La Riserva Naturale del Padule di Fucecchio è dotata di strutture per la visita che comprendono anche tre osservatori faunistici, uno dei quali realizzato tramite la riconversione di uno dei caratteristici casotti del Padule.
It represents the biggest italian internal swamp until this day. The most interesting naturalistic area is located mainly in Larciano, Ponte Buggianese e Fucecchio. From a geographic point of view, the Swamp is a basin of roughly triangular shape located in Valdinievole area, to the south of the Pistoia Apennines, between Montalbano and the Cerbaie Hills. The principal water supply is from water courses originated from the pre-Apennine slopes. The Natural Reserve of the Padule di Fucecchio is featured with buildings for the visit; they include three wildlife observers, one of them realized through the conversion of one of the characteristic houses of the Padule.
L’area di Arnovecchio, collocata in un paleomeandro dell’Arno che fu rettificato nel corso del XVI secolo da Cosimo I de’ Medici, fu interessata in tempi più recenti da attività estrattive per la produzione di ghiaia, durate circa quarant’anni, che portarono alla formazione di alcuni bacini lacustri. Attualmente è caratterizzata da un mosaico di ambienti diversi che, sebbene di origine artificiale, con il progressivo abbandono delle attività produttive sono andati incontro a processi spontanei di naturalizzazione; le cave in particolare sono state colonizzate da numerose specie faunistiche e floristiche.
Arnovecchio area is located in a floodplain of the Arno that was rectified during the sixteenth century by Cosimo I de’ Medici. It was affected in more recent times by mining activities for the production of gravel, lasted about forty years, which led to the formation of other lake basins. Today, the area is characterized by a mosaic of different environnements that, even if their origin is artificial, with the progressive abandonment of the productive activities, they met sponatenous processes of naturalization; particularly the quarries have been colonialised by numerous faunal and floristic species.
è una zona di Fucecchio dove vengono svolte attività ludiche, ricreative, sportive, associative all’aria aperta, basando la fattibilità del progetto su tre assi portanti: quello commerciale, quello ricreativo / educativo / turistico e quello di attenzione ai più fragili.
It is an area of Fucecchio where there are held ludic, lesiure, athletic, associative outdoor activities, basing the possibility to do the project on three important axes: the commercial one, the leisure/educational/touristic one and the attention to the fragile ones.
Si trova all’interno del Parco Serravalle, presenta 3 vasche interne che consentono durante il periodo invernale di imparare a nuotare e mantenersi in forma grazie ai corsi di nuoto per tutte le età, fitness e wellness. Durante il periodo estivo ci si può rinfrescare con la vasca olimpionica e quella ludica e godere dell’ampio parco che le circonda per ripararsi dalla calura estiva. L’impianto è inoltre dotato di giochi acquatici e scivoli per rendere più piacevole la permanenza e di un area gioco dedicato ai più piccoli.
It can be found inside Serravalle Park, it has three inside pools that gives the possibility to learn how to swim and how to maintain the form thanks to the lessons for all ages, fitness and wellness during winter season. During summer season, you can refresh yourselves with the olympionic pool and the ludic pool, and enjoy the large surrounding park to escape summer heat. The facility is also equipped with water games and slides to make the stay more enjoyable and a play area dedicated to children.
Fra le attività svolte già dai primi anni di attività troviamo la Canoa Turistica e la Canoa Polo. Vengono svolti vari eventi, come Aspettando la Befana, ovvero una cena sociale con dei giochi per bambini, e Crazy Cartoon Race, ovvero una gara di imbarcazioni di cartone auto costruite.
Among the activities carried out since the first years of activity, we find the Tourist Canoe and the Polo Canoe. Various events are held, such as Waiting for the Epiphany, a social dinner with games for children, and Crazy Cartoon Race, a race of cardboard boats built cars.